Minggu, 10 Juli 2011

(51) Surah Adz-Dzariyat

Agus Subandi,Drs.MBA


Surat Adh-Dhāriyāt (The Winnowing Winds) - سورة الذاريات بسم الله الرحمن الرحيم
51:1
to top

وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
{ والذاريات } الرياح تذرو التراب وغيره { ذروا } مصدر، ويُقال تذريه ذريا تهب به .
Sahih International
By those [winds] scattering [dust] dispersing
Indonesian
Demi (angin) yang menerbangkan debu dengan kuat.
51:2
to top

فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
{ فالجاريات } السفن تجري على وجه الماء { يُسرا } بسهولة مصدر في موضع الحال، أي ميسرة.
Sahih International
And those [clouds] carrying a load [of water]
Indonesian
dan awan yang mengandung hujan,
51:3
to top

فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
{ فالجاريات } السفن تجري على وجه الماء { يُسرا } بسهولة مصدر في موضع الحال، أي ميسرة.
Sahih International
And those [ships] sailing with ease
Indonesian
dan kapal-kapal yang berlayar dengan mudah.
51:4
to top

فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
{ فالمقسمات أمرا } الملائكة تقسم الأرزاق والأمطار وغيرها بين البلاد والعباد .
Sahih International
And those [angels] apportioning [each] matter,
Indonesian
dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan,
51:5
to top

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
{ إنما توعدون } ما مصدرية، أي وعدهم بالبعث وغيره { لصادق } لوعد صادق .
Sahih International
Indeed, what you are promised is true.
Indonesian
sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu pasti benar.
51:6
to top

وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
{ وإن الدين } الجزاء بعد الحساب { لواقع } لا محالة .
Sahih International
And indeed, the recompense is to occur.
Indonesian
dan sesungguhnya (hari) pembalasan pasti terjadi.
51:7
to top

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
{ والسماء ذات الحبك } جمع حبيكة كطريقة وطريق أي صاحبة الطرق في الخلقة كالطريق في الرمل .
Sahih International
By the heaven containing pathways,
Indonesian
Demi langit yang mempunyai jalan-jalan,
51:8
to top

إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
{ إنكم } يا أهل مكة في شأن النبي صلى الله عليه وسلم والقرآن { لفي قول مختلف } قيل شاعر ساحر كاهن شعر سحر كهانة .
Sahih International
Indeed, you are in differing speech.
Indonesian
sesungguhnya kamu benar-benar dalam keadaan berbeda pendapat,
51:9
to top

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
{ يؤفك عنه من أفك } صرف عن الهداية في علم الله تعالى .
Sahih International
Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.
Indonesian
dipalingkan daripadanya (Rasul dan Al-Quran) orang yang dipalingkan.
51:10
to top

قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
{ قُتل الخراصون } لعن الكذابون أصحاب القول المختلف .
Sahih International
Destroyed are the falsifiers
Indonesian
Terkutuklah orang-orang yang banyak berdusta,
51:11
to top

الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
{ الذين هم في غمرة } جهل يغمرهم { ساهون } غافلون عن أمر الآخرة .
Sahih International
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
Indonesian
(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan yang lalai,
51:12
to top

يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
{ يسألون } النبي استفهام استهزاء { أيان يوم الدين } أي متى مجيئه وجوابهم: يجيء .
Sahih International
They ask, "When is the Day of Recompense?"
Indonesian
mereka bertanya: "Bilakah hari pembalasan itu?"
51:13
to top

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
{ يوم هم على النار يفتنون } أي يعذبون فيها ويقال لهم حين التعذيب .
Sahih International
[It is] the Day they will be tormented over the Fire
Indonesian
(Hari pembalasan itu) ialah pada hari ketika mereka diazab di atas api neraka.
51:14
to top

ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
{ ذوقوا فتنتكم } تعذيبكم { هذا } التعذيب { الذي كنتم به تستعجلون } في الدنيا استهزاء .
Sahih International
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
Indonesian
(Dikatakan kepada mereka): "Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dulu kamu minta untuk disegerakan".
51:15
to top

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
{ إن المتقين في جنات } بساتين { وعيون } تجري فيها .
Sahih International
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
Indonesian
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada dalam taman-taman (surga) dan mata air-mata air,
51:16
to top

آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
{ آخذين } حال من الضمير في خبر إن { ما آتاهم } أعطاهم { ربهم } من الثواب { إنهم كانوا قبل ذلك } أي دخولهم الجنة { محسنين } في الدنيا.
Sahih International
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
Indonesian
sambil menerima segala pemberian Rabb mereka. Sesungguhnya mereka sebelum itu di dunia adalah orang-orang yang berbuat kebaikan.
51:17
to top

كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
{ كانوا قليلا من الليل ما يهجعون } ينامون، وما زائدة ويهجعون خبر كان وقليلا ظرف، أي ينامون في زمن يسير من الليل ويصلون أكثره .
Sahih International
They used to sleep but little of the night,
Indonesian
Di dunia mereka sedikit sekali tidur diwaktu malam.
51:18
to top

وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
{ وبالأسحار هم يستغفرون } يقولون: اللهم اغفر لنا .
Sahih International
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
Indonesian
Dan selalu memohonkan ampunan diwaktu pagi sebelum fajar.
51:19
to top

وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
{ وفي أموالهم حق للسائل والمحروم } الذي لا يسأل لتعففه .
Sahih International
And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.
Indonesian
Dan pada harta-harta mereka ada hak untuk orang miskin yang meminta dan orang miskin yang tidak mendapat bagian.
51:20
to top

وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
{ وفي الأرض } من الجبال والبحار والأشجار والثمار والنبات وغيرها { آيات } دلالات على قدرة الله سبحانه وتعالى ووحدانيته { للموقنين } .
Sahih International
And on the earth are signs for the certain [in faith]
Indonesian
Dan di bumi itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang yakin.
51:21
to top

وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
{ وفي أنفسكم } آيات أيضا من مبدأ خلقكم إلى منتهاه، وما في تركيب خلقكم من العجائب { أفلا تبصرون } ذلك فتستدلون به على صانعه وقدرته .
Sahih International
And in yourselves. Then will you not see?
Indonesian
dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tidak memperhatikan?
51:22
to top

وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
{ وفي السماء رزقكم } أي المطر المسبب عنه النبات الذي هو رزق { وما توعدون } من المآب والثواب والعقاب أي مكتوب ذلك في السماء .
Sahih International
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Indonesian
Dan di langit terdapat (sebab-sebab) rezekimu dan terdapat (pula) apa yang dijanjikan kepadamu.
51:23
to top

فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
{ فورب السماء والأرض إنه } أي ما توعدون { لحق مثلُ ما أنكم تنطقون } برفع مثل صفة، وما مزيدة وبفتح اللام مركبة مع ما، المعنى: مثل نطقكم في حقيقته أي معلوميته عندكم ضرورة صدوره عنكم .
Sahih International
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.
Indonesian
Maka demi Tuhan langit dan bumi, sesungguhnya yang dijanjikan itu adalah benar-benar (akan terjadi) seperti perkataan yang kamu ucapkan.
51:24
to top

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
{ هل أتاك } خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم { حديث ضيف إبراهيم المكرمين } وهم ملائكة اثنا عشر أو عشرة أو ثلاثة، منهم جبريل .
Sahih International
Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? -
Indonesian
Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) cerita tentang tamu Ibrahim (yaitu malaikat-malaikat) yang dimuliakan?
51:25
to top

إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
{ إذ } ظرف لحديث ضيف { دخلوا عليه فقالوا سلاما } أي هذا اللفظ { قال سلام } أي هذا اللفظ { قوم منكرون } لا نعرفهم قال ذلك في نفسه وهو خبر مبتدأ مقدر أي هؤلاء .
Sahih International
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.
Indonesian
(Ingatlah) ketika mereka masuk ke tempatnya lalu mengucapkan: "Salaamun". Ibrahim menjawab: "Salaamun (kamu) adalah orang-orang yang tidak dikenal".
51:26
to top

فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
( فراغ ) مال ( إلى أهله ) سرا ( فجاء بعجل سمين ) وفي سورة هود "" بعجل حنيذ "" أي مشوي .
Sahih International
Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf
Indonesian
Maka dia pergi dengan diam-diam menemui keluarganya, kemudian dibawanya daging anak sapi gemuk.
51:27
to top

فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
{ فقربه إليهم قال ألا تأكلون } عرض عليهم الأكل فلم يجيبوا .
Sahih International
And placed it near them; he said, "Will you not eat?"
Indonesian
Lalu dihidangkannya kepada mereka. Ibrahim lalu berkata: "Silahkan anda makan".
51:28
to top

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
{ فأوجس } أضمر في نفسه { منهم خيفة قالوا لا تخف } إنا رسل ربك { وبشروه بغلام عليم } ذي علم كثير وهو إسحاق كما ذكر في هود .
Sahih International
And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.
Indonesian
(Tetapi mereka tidak mau makan), karena itu Ibrahim merasa takut terhadap mereka. Mereka berkata: "Janganlah kamu takut", dan mereka memberi kabar gembira kepadanya dengan (kelahiran) seorang anak yang alim (Ishak).
51:29
to top

فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
{ فأقبلت امراته } سارة { في صرَّة } صيحة حال، أي جاءت صائحة { فصكت وجهها } لطمته { وقالت عجوز عقيم } لم تلد قط وعمرها تسع وتسعون سنة وعمر إبراهيم مائة سنة، أو عمره مائة وعشرون سنة وعمرها تسعون سنة .
Sahih International
And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"
Indonesian
Kemudian isterinya datang memekik lalu menepuk mukanya sendiri seraya berkata: "(Aku adalah) seorang perempuan tua yang mandul".
51:30
to top

قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
{ قالوا كذلك } أي مثل قولنا في البشارة { قال ربك إنه هو الحكيم } في صنعه { العليم } بخلقه .
Sahih International
They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."
Indonesian
Mereka berkata: "Demikianlah Tuhanmu memfirmankan" Sesungguhnya Dialah yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
51:31
to top

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
{ قال فما خطبكم } شأنكم { أيها المرسلون } .
Sahih International
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Indonesian
Ibrahim bertanya: "Apakah urusanmu hai para utusan?"
51:32
to top

قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
{ قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين } كافرين هم قوم لوط .
Sahih International
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
Indonesian
Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Luth),
51:33
to top

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
{ لنرسل عليهم حجارة من طين } مطبوخ بالنار .
Sahih International
To send down upon them stones of clay,
Indonesian
agar kami timpakan kepada mereka batu-batu dari tanah,
51:34
to top

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
{ مُسَوَّمة } معلمة عليها اسم من يْرمى بها { عند ربك } ظرف لها { للمسرفين } بإتيانهم الذكور مع كفرهم .
Sahih International
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
Indonesian
yang ditandai di sisi Tuhanmu untuk membinasakan orang-orang yang melampaui batas".
51:35
to top

فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
{ فأخرجنا من كان فيها } أي قرى قوم لوط { من المؤمنين } لإهلاك الكافرين .
Sahih International
So We brought out whoever was in the cities of the believers.
Indonesian
Lalu Kami keluarkan orang-orang yang beriman yang berada di negeri kaum Luth itu.
51:36
to top

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
{ فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين } وهو لوط وابنتاه وصفوا بالإيمان والإسلام، أي هم مصدقون بقلوبهم عاملون بجوارحهم الطاعات .
Sahih International
And We found not within them other than a [single] house of Muslims.
Indonesian
Dan Kami tidak mendapati negeri itu, kecuali sebuah rumah dari orang yang berserah diri.
51:37
to top

وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
{ وتركنا فيها } بعد إهلاك الكافرين { آية } علامة على إهلاكهم { للذين يخافون العذاب الأليم } فلا يفعلون مثل فعلهم .
Sahih International
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
Indonesian
Dan Kami tinggalkan pada negeri itu suatu tanda bagi orang-orang yang takut kepada siksa yang pedih.
51:38
to top

وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
{ وفي موسى } معطوف على فيها، المعنى وجعلنا في قصة موسى آية { إذ أرسلناه إلى فرعون } ملتبسا { بسلطان مبين } بحجة واضحة .
Sahih International
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.
Indonesian
Dan juga pada Musa (terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah) ketika Kami mengutusnya kepada Fir'aun dengan membawa mukjizat yang nyata.
51:39
to top

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
{ فتولى } أعرض عن الإيمان { بركنه } مع جنوده لأنهم له كالركن { وقال } لموسى هو { ساحر أو مجنون } .
Sahih International
But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Indonesian
Maka dia (Fir'aun) berpaling (dari iman) bersama tentaranya dan berkata: "Dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila".
51:40
to top

فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
{ فأخذناه وجنوده فنبذناهم } طرحناهم { في اليم } البحر فغرقوا { وهو } أي فرعون { مُليم } آت بما يلام عليه من تكذيب الرسل ودعوى الربوبية .
Sahih International
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
Indonesian
Maka Kami siksa dia dan tentaranya lalu Kami lemparkan mereka ke dalam laut, sedang dia melakukan pekerjaan yang tercela.
51:41
to top

وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
{ وفي } إهلاك { عاد } آية { إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم } هي التي لا خير فيها لأنها لا تحمل المطر ولا تلقح الشجر وهي الدبور .
Sahih International
And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
Indonesian
Dan juga pada (kisah) Aad ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan,
51:42
to top

مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
{ ما تذر من شيء } نفس أو مال { أتت عليه إلا جعلته كالرميم } كالبالي المتفتت .
Sahih International
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
Indonesian
angin itu tidak membiarkan satupun yang dilaluinya, melainkan dijadikannya seperti serbuk.
51:43
to top

وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ
( وفي ) إهلاك ( ثمود ) آية ( إذ قيل لهم ) بعد عقر الناقة ( تمتعوا حتى حين ) إلى انقضاء آجالكم كما في آية "" تمتعوا في داركم ثلاثة أيام "" .
Sahih International
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
Indonesian
Dan pada (kisah) kaum Tsamud ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kalian sampai suatu waktu".
51:44
to top

فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
{ فعتوْا } تكبروا { عن أمر ربهم } أي عن امتثاله { فأخذتهم الصاعقة } بعد مضي الثلاثة أيام أي الصيحة المهلكة { وهم ينظرون } أي بالنهار .
Sahih International
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Indonesian
Maka mereka berlaku angkuh terhadap perintah Tuhannya, lalu mereka disambar petir dan mereka melihatnya.
51:45
to top

فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
{ فما استطاعوا من قيام } أي ما قدروا على النهوض حين نزول العذاب { وما كانوا منتصرين } على من أهلكهم .
Sahih International
And they were unable to arise, nor could they defend themselves.
Indonesian
Maka mereka sekali-kali tidak dapat bangun dan tidak pula mendapat pertolongan,
51:46
to top

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
{ وقوم نوح } بالجر عطف على ثمود أي وفى إهلاكهم بما في السماء والأرض آية , وبالنصب أي وأهلكنا قوم نوح { من قبل } أي قبل إهلاك هؤلاء المذكورين { إنهم كانوا قوما فاسقين } .
Sahih International
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
Indonesian
dan (Kami membinasakan) kaum Nuh sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik.
51:47
to top

وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
{ والسماء بنيناها بأيد } بقوة { وإنا لموسعون } قادرون يقال: أد الرجل يئيد قوي، وأوسع الرجل: صار ذا سعة وقوة .
Sahih International
And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
Indonesian
Dan langit itu Kami bangun dengan kekuasaan (Kami) dan sesungguhnya Kami benar-benar berkuasa
51:48
to top

وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
{ والأرض فرشناها } مهدناها { فنعم الماهدون } نحن { ومن كل شيء } متعلق بقوله خلقنا زوجين.
Sahih International
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
Indonesian
Dan bumi itu Kami hamparkan, maka sebaik-baik yang menghamparkan (adalah Kami).
51:49
to top

وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
{ ومن كل شيء } متعلق بقوله : خلقنا { خلقنا زوجين } صنفين كالذكر والأنثى والسماء والأرض، والشمس والقمر، والسهل والجبل، والصيف والشتاء، والحلو والحامض والنور والظلمة { لعلكم تذكَّرون } بحذف إحدى التاءين من الأصل فتعلمون أن خالق الأزواج فرد فتعبدوه .
Sahih International
And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
Indonesian
Dan segala sesuatu Kami ciptakan berpasang-pasangan supaya kamu mengingat kebesaran Allah.
51:50
to top

فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
{ ففروا إلى الله } أي إلى ثوابه من عقابه بأن تطيعوه ولا تعصوه { إني لكم منه نذير مبين } بيِّن الإنذار .
Sahih International
So flee to Allah . Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Indonesian
Maka segeralah kembali kepada (mentaati) Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu.
51:51
to top

وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
{ ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين } يقدر قبل ففروا قل لهم .
Sahih International
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Indonesian
Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain disamping Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu.
51:52
to top

كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
{ كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا } هو { ساحر أو مجنون } أي مثل تكذيبهم لك بقولهم إنك ساحر أو مجنون تكذيب الأمم قبلهم رسلهم بقولهم ذلك .
Sahih International
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
Indonesian
Demikianlah tidak seorang rasulpun yang datang kepada orang-orang yang sebelum mereka, melainkan mereka mengatakan: "Dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila".
51:53
to top

أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
{ أتواصوْا } كلهم { به } استفهام بمعنى النفي { بل هم قوم طاغون } جمعهم على هذا القول طغيانهم .
Sahih International
Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
Indonesian
Apakah mereka saling berpesan tentang apa yang dikatakan itu. Sebenarnya mereka adalah kaum yang melampaui batas.
51:54
to top

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ
{ فتولَّ } أعرض { عنهم فما أنت بملوم } لأنك بلغتهم الرسالة .
Sahih International
So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.
Indonesian
Maka berpalinglah kamu dari mereka dan kamu sekali-kali tidak tercela.
51:55
to top

وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
{ وذكر } عظ بالقرآن { فإن الذكرى تنفع المؤمنين } من علم اللهُ تعالى أنه يؤمن .
Sahih International
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
Indonesian
Dan tetaplah memberi peringatan, karena sesungguhnya peringatan itu bermanfaat bagi orang-orang yang beriman.
51:56
to top

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
{ وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون } ولا ينافي ذلك عدم عبادة الكافرين، لأن الغاية لا يلزم وجودها كما في قولك: بريت هذا القلم لأكتب به، فإنك قد لا تكتب به .
Sahih International
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
Indonesian
Dan aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka mengabdi kepada-Ku.
51:57
to top

مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
{ ما أريد منهم من رزق } لي ولأنفسهم وغيرهم { وما أريد أن يطعمون } ولا أنفسهم ولا غيرهم .
Sahih International
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
Indonesian
Aku tidak menghendaki rezeki sedikitpun dari mereka dan Aku tidak menghendaki supaya mereka memberi-Ku makan.
51:58
to top

إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
{ إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين } الشديد .
Sahih International
Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.
Indonesian
Sesungguhnya Allah Dialah Maha Pemberi rezeki Yang mempunyai Kekuatan lagi Sangat Kokoh.
51:59
to top

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
{ فإن للذين ظلموا } أنفسهم بالكفر من أهل مكة وغيرهم { ذنوبا } نصيبا من العذاب { مثل ذنوب } نصيب { أصحابهم } الهالكين قبلهم { فلا يستعجلون } بالعذاب إن أخرتهم إلى يوم القيامة .
Sahih International
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.
Indonesian
Maka sesungguhnya untuk orang-orang zalim ada bagian (siksa) seperti bahagian teman mereka (dahulu); maka janganlah mereka meminta kepada-Ku untuk menyegerakannya.
51:60
to top

فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
{ فويل } شدة عذاب { للذين كفروا من } في { يومهم الذي يوعدون } أي يوم القيامة .
Sahih International
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
Indonesian
Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang kafir pada hari yang diancamkan kepada mereka.


Qur'an Home | About | News | Contact Us Copyright © Quran.com. All rights reserved.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar